BIS News
Die BIS-Übersetzungen können etwas Neues: Glossar und PDF Dateien
Die BIS-Übersetzungen sind die für Mitarbeitende nutzbare Übersetzungsanwendung der Hochschule. Sie verwendet den leistungsfähigen DeepL Dienst und ermöglicht die Übersetzung von Texten und ganzen Dateien. Seit heute ist sie noch nützlicher geworden:
Einbindung des Glossars der Uni
Die Webredaktion pflegt das Glossar für englische Übersetzungen mit den in der Hochschule bevorzugt zu verwendenden Übersetzungen. Gerade bei Begriffen aus dem Lehrbetrieb oder dem Studienmodell sind die sonst üblichen Übersetzungen oft nicht treffend und das Glossar ist hier eine wichtige Hilfestellung. Wir haben dieses Glossar nun in den Übersetzer integriert und er steht bei Übersetzungen vom Deutschen ins Englische als Option zur Verfügung:
Die Nutzung des Glossars ist hier per Voreinstellung aktiviert, damit insbesondere etwa auf Webseiten veröffentlichte Übersetzungen im Stil der Hochschule gehalten sind. Auch bei den im PEVZ integrierten Übersetzungen - etwa bei der Eingabe des eigenen CVs - wird nun immer das Glossar verwendet. Falls Ihnen hier Begriffe fehlen, so können Sie Vorschläge für Übersetzungen an die Webredaktion schicken.
Leider können wir in unserer Übersetzungsanwendung aktuell noch keine alternativen Übersetzungsvorschläge anbieten, wie es die DeepL Webseite selbst macht, da diese Option bisher in der für uns nutzbaren DeepL Schnittstelle nicht verfügbar ist. Wir hoffen, dass DeepL hier bald eine entsprechende Erweiterung anbietet.
Bei Übersetzungen zwischen anderen Sprachen steht kein Glossar zur Verfügung und die Option ist ausgegraut.
Übersetzung von PDF Dokumenten
Das Glossar steht auch in der Übersetzung von ganzen Dateien zur Verfügung und hier hat noch eine weitere Verbesserung stattgefunden: Es können nun auch PDF Dokumente übersetzt werden! Leider gibt es dabei einen Haken:
DeepL benutzt hier eine Schnittstelle des Unternehmens Adobe (bekannt von Produkten wie dem Acrobat Reader), um den PDF-Inhalt in formatierten Text umzuwandeln und dann das übersetzte Dokument wieder in ein PDF zu konvertieren. Das bedeutet, dass Ihre PDF-Datei und das übersetzte Dokument zur Konvertierung an Adobe Inc. mit Sitz in den USA geschickt werden. Auch wenn die eigentliche Übersetzung von DeepL durchgeführt wird.
Da der Datenschutzstandard in den USA unzureichend ist und die Gefahr besteht, dass die Daten durch US-Behörden zu Kontroll- oder Überwachungszwecken, möglicherweise ohne Rechtsbehelf verarbeitet werden, ist bei PDF Dokumenten noch genauer darauf zu achten, dass sie keine Daten mit Personenbezug oder höherem Schutzbedarf enthalten! Sie müssen daher für jedes zu übersetzende Dokument jeweils die Unbedenklichkeit der Datenübertragung in die USA bestätigen.
Falls Sie Inhalte übersetzen, die nicht in die USA übertragen werden dürfen, die aber grundsätzlich von unseren Nutzungsbedingungen zugelassen sind, so können Sie ein anderes Dateiformat wie z. B. Word verwenden.